SEMANTIC AND CONTEXTUAL ISSUES IN THE UZBEK TRANSLATION OF JURJI ZAYDAN’S NOVEL “THE BRIDE OF FERGANA”
DOI:
https://doi.org/10.57033/mijournals-2026-7-0137Keywords:
literary translation; semantic equivalence; historical terms; translation strategies; Jurji Zaydan; cultural adaptation; Arabic; Uzbek.Abstract
This article analyzes the adequacy of semantic and contextual transfer in the Uzbek translation of Jurji Zaydan’s novel “The Bride of Fergana.” Through comparative analysis of the source text and its translation, the study examines semantic equivalence, the translation of historical terms, cultural connotations, and the rendering of stylistic features. Various translation strategies including calque, interpretative translation, and descriptive equivalence are examined through textual examples drawn from the translation by Shoikrom Shoislomov (Zaydan, 2005). The findings indicate that the translation successfully preserves the historical background, artistic imagery, and overall conceptual integrity of the original work, while also revealing instances of semantic narrowing, stylistic softening, and cultural simplification that are inherent to any act of literary translation between historically and culturally distant traditions.Downloads
References
1. Gibb, H. A. R. (1960). Arabskaya literatura [Arabic literature]. Directmedia.
2. Shoislomov, Sh. (1970). Fargʼona kelini [The Bride of Fergana]. Movarounnahr.
3. Xoʼjayeva, R. (2000). Zamonaviy arab adabiyoti [Contemporary Arabic literature]. Sharq.
4. Zaydan, J. (1970). Tarikh al-tamaddun al-islami [History of Islamic civilization]. Dar alKutub al-Ilmiyya.
5. Zaydan, J. (2005). Fargʼona kelini [The Bride of Fergana] (Sh. Shoislomov, Trans.). Sharq.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Pulatova SHAKHZODAKHON, Prof. Roziya MATIBAYEVA (Author)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Open Access License and Copyright Terms
All articles published in The Journal of Interdisciplinary Human Studies are licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
This license permits unrestricted use, distribution, reproduction, and adaptation of the work in any medium or format, provided that the original author(s) and the source are properly credited.
Authors retain full copyright to their published work and grant the journal the right of first publication.
✅ Official license URL:
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/